Points forts : copie très propre ; belles
couleurs (quoiqu'il faille être particulièrement
friand de couleurs criardes) ; définition allant
de bonne à très bonne ; pas de postérisation
; pas de "bruit" disgracieux dans les scènes
en basse lumière ; c'est stable, pas de "mouvances"
constatées. Le sentiment de HD est majoritaire,
mais — comme souvent — ce sont les plans rapprochés
qui tirent le mieux leur épingle du jeu. Chronomètre
en main, je n'ai relevé que 3 minutes d'images
"moyennes". Le film durant 101 minutes —
hors générique de début — cela
nous donnerait donc 97% d'images à la définition
"solide". Le score est réjouissant, mais
ne vous attendez pas pour autant à un festival
non-stop de HD "spectaculaire".
Points faibles : rien... ou peu s'en
faut. Le tout premier carton "France London Film"
fiche la trouille (tant il fourmille), mais on se rassure
au bout d'une à deux secondes. Plus tard, on a
un effet flanger / phaser sur la bande son à 3'46-52
et quelques secondes moins fraîches à 32'48-33'00.
Pas de quoi manger son chapeau. Une seule chose m'a vraiment
fait tiquer : la coloration verdâtre des cheveux
de Jean Gabin de 57'02 à 57'50. On connaissait
les mémés aux cheveux bleus ou violets ;
avec le blu-ray — ou le Technicolor —, on
découvre les comédiens aux cheveux gris-vert
! (incidemment, il arrive aussi aux reflets de certains
chapeaux haut-de-forme noirs d'avoir des petites nuances
verdâtres). Enfin, pour pinailler "à
mort", je signalerai d'infimes variations de chroma
de 47'01 à 47'40.
Pour le reste : image apparemment proposée
au format 1.33 (non mesuré). Côté
audio, on a une piste DTS HD 1.0. Dans la rubrique "suppléments",
vous trouverez un tas de choses intéressantes en
1080p (ce qui change des sempiternelles images moches
en 576p). Enfin, il y a des sous-titres anglais et un
sous-titrage français pour personnes sourdes ou
malentendantes. Police discrète, mais texte se
baladant un peu partout (dommage qu'il ne soit pas centré
en permanence comme c'est le cas sur près de 100%
des transferts anglo-saxons ou scandinaves... mais il
faut croire que les malentendants francophones ne sont
pas des malentendants comme les autres). Subtitles :
french for the hearing impaired, english, none. (septembre
2010) |