Points
forts : très bonne impression d'ensemble
pour ce qui touche à la propreté de la copie
(il y a des pétouilles résiduelles, rien
de grave) ; beau noir & blanc ; assez bonne définition
; c'est stable, pas de "mouvances" constatées
(enfin... presque). Pas de soucis notables côté
audio. L'image nous a paru bien meilleure sur le téléviseur
à tube cathodique. Points faibles
: c'est la définition qui déçoit
le plus ici. Dans la première partie du film, de
nombreux passages sont sur le fil du rasoir (entre le
"net" et le "pas net"), et il arrive
à l'image d'être fatigante pour les yeux.
Seuls les "plans poitrine" et gros plans de
visages s'en sortent réellement sans dommage. Cela
dit, au fur et à mesure que le temps passe, les
choses ont tendance à se stabiliser. Dans la dernière
partie, cela devient convenable... Sinon, on signalera
des "mouvances" à 2h32'52-2h33'01 (les
parties grises du bâtiment). Pour le reste :
image proposée au format 1.82 (constaté
sur capture). Côté audio, il y a une version
en italien et une version en français. Les langues
sont bloquées, obligation horripilante de passer
par le Menu si l'on veut sauter d'une piste à l'autre
en cours de visionnage. Si vous choisissez la version
française, il y a une scène inédite
non doublée (et donc sous-titrée) à
1h38'59-1h39'20. Il y a des sous-titres français
imposés sur la version italienne. Police de sous-titrage
16/9e très discrète. Disques livrés
dans un boîtier Scanavo "à la con"
(rondelles de fixation ultra-tenaces). Subtitles :
french (non-removable). (août 2008)
Nota : Il faut savoir que — pendant
le tournage — les comédiens ont dit leur
texte chacun dans sa langue. Si vous préférez
l'italien, vous aurez donc un doublage pour Annie Girardot,
Alain Delon, Roger Hanin ou Suzy Delair. Si vous préférez
le français, vous entendrez les vraies voix de
ces comédiens (incidemment : même Katina
Paxinou a dit ses répliques en français). |